今典生活今典生活

网上找翻译,付定金后翻译不干活

    这事儿过去大半年了,现在提起来心里还堵得慌。去年冬天,我接了个翻译的活儿——一本关于北欧建筑的专业书,出版社急着要。我那点儿三脚猫的英语肯定不够用,就在网上找了个翻译工作室。

    记得特别清楚,那是个周五晚上。我在知乎上看到篇讲自由译者的文章,底下有个叫“林老师”的留言,说自己接过不少建筑类翻译。点进他主页,简介写得特别专业:“十年翻译经验”“建筑专业硕士”“长期与各大出版社合作”。我心想这可找对人了。

    加上微信后,林老师说话特别客气:“您放心,我们团队都是科班出身,这本书我们完全能接。”他发来一堆案例——有已经出版的书影,有客户好评截图,看着特别靠谱。聊到价格,他说按千字150元算,全书大概十二万字,总价一万八。不过得先付30%定金,这是行规。

    “理解理解,”我当时还挺不好意思,“应该的应该的。”第二天一早就把5400块钱转过去了。现在想想,那转账成功的提示音,就像在给我这傻子鼓掌。

    付完定金头几天,林老师特别主动,天天汇报进度:“今天已经安排译员了”“前两章下周就能给您看样本”。我还傻乎乎地觉得找对人了,连给出版社汇报时都底气十足:“翻译老师特别专业,进度很快。”

    可到了该交样本那天,林老师突然没动静了。我早上发微信问,没回;下午打电话,关机。心里咯噔一下,但还安慰自己:可能人家忙,或者手机没电了。

    等到第三天,我彻底慌了。翻他朋友圈——一条灰线。发消息——红色感叹号。我才反应过来,这是被骗了。

    那感觉,就像被人当头一棒。5400块钱啊,我吭哧吭哧写半个月稿子才挣这么多。最难受的不是钱,是那种被当猴耍的屈辱。我像个傻子一样,人家说什么信什么,还“老师”长“老师”短地叫着。

    接下来一个星期,我像疯了一样想办法。找平台投诉,人家说这是线下交易管不了;报警,警察说金额不够立案标准;想找他的信息,除了微信啥也没有。每天晚上睡不着,就在网上搜“翻译 定金 被骗”,这一搜才发现,原来这么多人上当受骗。

    有个大学生,接了个论文翻译的活儿,被骗了两个月生活费;有个公司项目负责人,因为找翻译被骗定金,整个项目延期,自己差点被开除。每个人的故事都差不多——先给点甜头,再要定金,然后人间蒸发。

    最讽刺的是,有一天我居然在另一个翻译群里又看见了“林老师”。他换了个名字,但说话风格、头像风格一模一样。我当场在群里揭发他,结果他二话不说就退群了,速度快得像从来没出现过。

    那段时间,我整个人都是蔫的。老婆说我半夜说梦话都在骂“骗子”。后来还是出版社编辑老陈帮我找了靠谱的翻译,人家明确说:“我们签合同,开发票,但绝不收定金,译完付款。”

    书最后顺利出版了。可每次看到扉页上译者的名字,我就会想起那个冬天,想起转出去的那5400块钱,想起那个连面都没见过的“林老师”。

    现在我也常在网上接活儿,但有一条铁律——但凡要先付定金的,一律免谈。不是不相信所有人,而是被骗过一次才知道,有些人就是专门利用你的信任。5400块钱买了个教训,贵是贵了点,但至少让我明白了:信任这东西,给的时候要慎重,就像递出去一杯开水,得先试好温度,不然烫着的是自己。

    后来我在一个译者论坛写了这段经历,底下很多人分享类似的遭遇。有个留言我记得特别清楚:“我们都愿意相信别人是好人,直到事实证明不是。”是啊,这个世界需要信任,但信任不该成为轻信。

    现在偶尔还会看到那个“林老师”在不同平台出没,每次我都默默举报。虽然知道作用不大,但至少能让少一个人上当。这大概就是成长吧——吃过亏,上过当,然后学着既保护自己,也保护别人。

未经允许不得转载:今典生活 » 内容均为网友投稿,不排除杜撰可能,仅可一观。